Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 2.938

71. Majúscules i minúscules de noms de parcs i jardins
Font Fitxes de l'Optimot
En les denominacions de parcs i jardins se segueix el criteri general que s'adopta per a les vies urbanes i interurbanes: s'escriuen amb majúscula inicial tots els substantius, adjectius i altres elements que componen la part del nom propi, tret dels articles i les preposicions, i s'escriu amb [...]
72. Traducció de noms d'entitats sense finalitat de lucre
Font Fitxes de l'Optimot
La tendència general és traduir els noms de les associacions, fundacions i altres entitats sense finalitat de lucre. Per exemple: Real Academia Española: Reial Acadèmia Espanyola Sociedad General de Autores y Editores: Societat General d'Autors i Editors Academy of Motion Picture Arts and [...]
73. Traducció de noms de diaris, butlletins, revistes i col·leccions
Font Fitxes de l'Optimot
Els títols de les publicacions periòdiques no es tradueixen. Tampoc no es tradueixen les designacions de col·leccions ni de sèries de llibres, ni els títols d'articles de revistes. Així, s'escriu: Le Monde The Guardian Die Welt Corriere della Sera Muy Interesante National Geographic "Manuales [...]
74. Concordança entre un adjectiu i dos o més noms
Font Fitxes de l'Optimot
adjectiu masculí, una opció és invertir l'ordre dels noms per tal que el masculí aparegui immediatament abans de l'adjectiu o bé repetir l'adjectiu darrere de cada nom. Per exemple: En aquest carrer hi ha furgonetes i cotxes abandonats. S'han comprat un tamboret rústic i una cadira també rústica. En [...]
75. Traducció de toponímia aranesa / Traducció de noms de lloc aranesos
Font Fitxes de l'Optimot
  Mijaran (o Mig Aran) Naut Aran (o Alt Aran) Val d'Aran (o Vall d'Aran) Vielha (o Viella) Vilamòs  Ara bé, en textos que emanen de l'Administració es fan servir només les formes araneses, que són les úniques formes oficials. Quan els topònims inclouen una designació genèrica, aquesta es tradueix en [...]
76. Traducció de topònims inclosos en noms d'entitats / Traducció de topònims inclosos en noms d'equips esportius
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions d'organismes oficials que inclouen topònims es tradueixen si tenen una forma tradicional en català. Per exemple: Junta d'Andalusia Banc d'Espanya Universitat de Virgínia No cal adoptar aquest criteri si el topònim s'escriu en forma de logotip d'una marca o de qualsevol altra [...]
77. Contraccions amb article salat: 'as', 'des', 'pes', 'cas'
Font Fitxes de l'Optimot
Les preposicions a, de i per i la forma ca (reducció de casa) es contreuen quan es troben amb l'article salat, tal com passa també amb l'article literari el i els: a + es: as de + es: des per + es: pes ca + es: cas Aquestes contraccions es troben tant en noms comuns com en noms de lloc, per [...]
78. Apostrofació davant d'abreviatures
Font Fitxes de l'Optimot
Els articles i les preposicions, quan estan en contacte amb abreviatures, segueixen les regles ortogràfiques d'apostrofació, és a dir, es comporten com si els seguissin mots sencers. Per exemple: l'apt. 210 de Girona ('l'apartat') nota de l'ed. ('l'editor') l'Excma. Sra. ('l'Excel·lentíssima [...]
79. Ser o estar: ser a punt o estar a punt? / Estar davant de complements preposicionals
Font Fitxes de l'Optimot
En les oracions copulatives en què l'atribut va introduït per una preposició i no té valor locatiu, sinó que expressa un estat fruit d'un canvi o un procés, es fa servir el verb estar. Per exemple: El diccionari ja està a disposició de tothom que el vulgui consultar. En Julià està a l'atur [...]
80. Apostrofació davant de sigles i acrònims
Font Fitxes de l'Optimot
L'apostrofació davant de sigles i acrònims varia d'acord amb la manera com es pronuncien aquestes abreviacions: com si fossin mots (pronunciació sil·làbica: IVA, INCAVI) o lletra per lletra (pronunciació lletrejada: UGT, NBA). Pronunciació sil·làbica En el cas de les sigles i els acrònims que es [...]
Pàgines  8 / 294 
<< Anterior  Pàgina  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  Següent >>